Nintendo DS i Playstation Portable | PSP DS Konsole przenosne - handheld - Skizo.org

StartWiadomosciKatalog gierPremieryRecenzjeRankingi

Wiadomości | Translate to English



^ Polecam
0 / 1225
 Inazuma Eleven 2 w produkcji!
 [skizo], 2009-04-11 21:45:37


Level 5, po miesiącach milczenia (poniżej skan z zeszłego roku, który ukazał się w Famitsu), potwierdziło, że trwają prace nad drugą częścią wspaniałego, piłkarskiego RPGa - Inazuma Eleven 2, który na sklepowe półki trafi 1 października br. Szkoda, że szanse na zrozumiałą wersję wynoszą ... zero :( Poniżej skan dla marzycieli i hardkorowych graczy, hi Gulie :)




Inazuma Eleven 2: Kyoui no Shinryakusha - Blizzard

PlatformaNintendo DS
WydawcaLevel 5
HomepageOficjalna strona gry
GatunekRPG
Rok2009
Premiera Japonia  1 pazdziernika 2009



Chcemy to!: (3) Shan10, exitle, Jedrek13,


NA TEMAT


KOMENTARZE

1PS3_Fan

11.04.2009, 22:36

Mniaaaam! A ja dalej marzyć będe ;]




 Gram w: Pokémon Platinum | Grand Theft Auto: Chinatown Wars | Mój profil »

2The-Eye

11.04.2009, 23:48

Eh.... jedynka bez zrozumiałego języka, a już zapowiadają 2 część >< Jak tu się nie ciąć? Trzeba w końcu ruszyć dupsko na jakiś kurs japońszczyzny :/




 Gram w: Grand Theft Auto: Chinatown Wars | Mój profil »

3DRACO_WAHATEVER

11.04.2009, 23:59

po co kurs . wyslemy kontyngent wojska do japoni . by ich wyswobodzic spod rezimu cesarza. pozniej zalozymy bazy i wprowadzimy polski za drugi jezyk urzedowy . za kilka lat gry beda odrazu po pl wychodzic :)




 Gram w: So Blonde: Back to the Island | Fighting Fantasy: The Warlock of Firetop Mountain | Mój profil »

4Fjuczers

12.04.2009, 08:03

cos czytalem o fanowskim tlumaczeniu jedynki ? ktos cos wie o tym ? moze juz skonczyli ?




 Gram w: Harvest Moon DS: Grand Bazaar | Mój profil »

5Syusuke Fuji

12.04.2009, 09:31

porzuczony projekt ;)




 Gram w: Inazuma Eleven 3: Challenge the World | Super Robot Wars OG Saga: Masou Kishin The Lord of Elemental | Mój profil »

6The-Eye

12.04.2009, 11:50

@DRACO_WAHATEVER takie rzeczy to tylko w anime. Brytyjczykom w Code Geass się nie udało, nam tym bardziej by nie wyszło xd




 Gram w: Grand Theft Auto: Chinatown Wars | Mój profil »

7tomi88

12.04.2009, 13:58

mnie sie wydaje, ze trzeba do japonii wyslac tak ze 100 ladnych polek(przede wszystkim cycatych) to zaraz wprowadza 2 jezyk urzedowy;)




 Gram w: Wild Arms XF | Jeanne d'Arc | Mój profil »

8Alein_Atryda_III

12.04.2009, 14:18

tomi: Zapominasz, że 99.99% japończyków mają kompleks lolity. Wyślijmy im nasze gimnazjalistki, od razu podniesie się poziom intelektualny społeczeństwa w obu krajach i wprowadzą język urzędowy :D

Ogółem w jedynkę można było grać nie rozumiejąc co mówią i nie było ciężko xD Plus teraz jest animu które pewnie ma tą samą fabułę xD

Mam nadzieję, że tym razem WFC wykorzystają jak należy - czyli do gry.




 Gram w: Obecnie w nic nie gram | Mój profil »

9igis

12.04.2009, 20:27 | Komentarz modyfikowano: 2009-04-12 20:28:58

Alein, w Japonii to by od naszych gimnazjalistek MOCNO by się poziom intelektualny obniżył... jedynka była fajna ale za dużo w nią nie pograłem - postanowiłem sobie że przejde ją tłumacząc sobie teksty... no i straciłem siłę po 3 godzinach gry.




 Gram w: Chrono Trigger | Disgaea DS | Mój profil »

10Alein_Atryda_III

12.04.2009, 21:32 | Komentarz modyfikowano: 2009-04-12 21:33:26

Ja przeszedłem jedynkę nie tłumacząc tekstów. I tak jest wskaźnik gdzie iść, a fabuła jest w miarę samowytłumaczalna. Tam gdzie nie była to sobie sam wymyśliłem:D

Co do opinii na temat bystrości japońskich gimnazjalistek to obydwoje wyraziliśmy swoje i na tym pozostańmy xD (bo jeśli będziemy kontynuować to jeden z nas zostanie trollem i mam wrażenie, że mam na to większe szanse XD)




 Gram w: Obecnie w nic nie gram | Mój profil »

11Guile

12.04.2009, 22:38

Hi skizo:)
Szkoda, ze tak pozno, ale warto czekac, bo sporo sie pzomienialo wzgledem jedynki, poza tym ma wyjsc jeszcze czesc na Wii, co chyba sprawi, ze sobie zakupie ta konsole. Ile bym dal za Tsubase na DS-a z takim samym systemem, bym chyba sikal ze szczescia przez miesiac, jak nie lepiej...




 Gram w: Inazuma Eleven 3: Challenge the World | Taiko no Tatsujin Dororon! The Great Yokai Battle | Mój profil »

12Norek

13.04.2009, 00:27

Szkoda że nie wierzycie w naszych polskich romhackerów, którzy mogliby wydać spolszczenie tej gry:) Tyle tytułów nie ukazało się nawet po angielsku że głowa mała. Czy jest coś poza Inazumą co przyjęlibyście po polsku na DSa?




 Gram w: Ghost Trick | Blood of Bahamut | Mój profil »

13igis

13.04.2009, 00:38 | Komentarz modyfikowano: 2009-04-13 00:43:08

SIGMA HARMONICS! ZAPŁACĘ ZA TO NAWET! sorry poniosło mnie :) Ale szczerze mówiąc zangielszecznie byłoby 10 razy lepsze - polski jest strasznie nie przyjazny tłumaczeniom i mimo że ma bardzo głęboką gramatykę, to jest sztywny jak cholera.




 Gram w: Chrono Trigger | Disgaea DS | Mój profil »

14Norek

13.04.2009, 00:42

Jak takie dobre to muszę sprawdzić, może coś z tego będzie ;)
Słyszałem różne opinie na jej temat, a wiadomo że najlepiej tłumaczyć coś co się człowiekowi podoba. Jeszcze jakieś tytuły są warte obadania?




 Gram w: Ghost Trick | Blood of Bahamut | Mój profil »

15igis

13.04.2009, 00:43

Norek - może najpierw moja sugestia, a potem martwić się o inne tytuły... khekhekhe...




 Gram w: Chrono Trigger | Disgaea DS | Mój profil »

16igis

13.04.2009, 00:45

Nanashi no Geemu jest też bardzo ciekawe - a byłaby to dość szybka "robota" bo tekstu raczej nie wiele i na tyle prosty, że i ja mógłbym pomóc... chyba.




 Gram w: Chrono Trigger | Disgaea DS | Mój profil »

17Norek

13.04.2009, 00:51

Hm, zdradzę że zaczęliśmy prace nad jednym DSowym tytułem (z japońskiego:) ale nie mogę napisać co to jest, bowiem nie ma zbyt wiele do pokazania z tego; poza tym mam Okami na głowie i pracę licencjacką, jednak po skończeniu Okami zasiądę do tego tytułu i z pewnością się o nim dowiecie.
Mam nadzieję że z mojego wyboru każdy będzie zadowolony, ale to temat na osobną dyskusję za kilka miesięcy:)
Dzięki za propozycje, jak wspomniałem - obadam w przyszłości.

Pozdrawiam!




 Gram w: Ghost Trick | Blood of Bahamut | Mój profil »

18Guile

13.04.2009, 01:03

Nie wierze w polska scene romhackerska, bo mi sie niezbyt usmiecha granie w jakiekolwiek gry po polsku. Pozatym z polskim tlumaczeniem Inazuma Eleven wiaze sie bardzo wesola historyjka. Otoz swego czasu niewiele po premierze IE, niejaki bemberg z jakiejs nieciekawie wygladajac strony o rom hackingu, sie do mnie odezwal poprzez PW na gbatemp z wiadomoscia o tej tresci:
"Witam jestem ze strony *ciach*.pl (linka nie podam:P) Rozpoczynamy pracę nad polską wersją Inazumy Eleven. Co o tym sądzisz? ^^"
Jak myslicie co na ten temat sadzilem dostajac wiadomosc tego typu?:P




 Gram w: Inazuma Eleven 3: Challenge the World | Taiko no Tatsujin Dororon! The Great Yokai Battle | Mój profil »

19tomi88

13.04.2009, 10:31

Norek, Doki Doki Majo Shinpan po polsku nadchodzi ;)




 Gram w: Wild Arms XF | Jeanne d'Arc | Mój profil »

20Who Odyssey

13.04.2009, 11:05

Guile, mówisz że się wiele zmieniło ale tak patrząc po skrinach to nie zauważam jakiejś większej różnicy z jedynką... Co do "Jastrzębia"- mam to samo co Ty :D




 Gram w: Tales of Innocence | Apollo Justice Ace Attorney | Mój profil »

21Norek

13.04.2009, 11:35

No cóż, Bemberga akurat znam i stronę też, bowiem powstała jako uzupełnienie do forum które założyłem prawie rok temu dla tłumaczeń:)
W każdym razie mamy możliwość tłumaczenia gier DSowych, mamy też ludzi którzy potrafią zrobić to na poziomie. Dla niektórych frajdą będą tłumaczenia gier nawet z angielskiego, bo nie każdy ten język zna, dla tych zaś którzy będą chcieli pograć w zrozumiałą wersję jakichś gier które wyszły tylko po japońsku także będą spolszczenia. Nie ma co oceniać np. całej sceny po jednym człowieku albo jednym spolszczeniu. Niektóre prace wyglądają profesjonalnie, inne mniej profesjonalnie, co nie zmienia faktu że dla osoby kompletnie nie znającej angielskiego (nie mówiąc już w ogóle o japońskim) będzie to świetna sprawa.
Nie wiem nawet skąd taka niechęć do polskich "produkcji". Nie będę podawał przykładów, ale często polskie przekłady gier są lepsze niż angielskie tłumaczenia (co nie zmienia faktu że wiele jest spieprzonych i to pozwala ludziom przekreślić wszystko co wychodzi po polsku).
W każdym razie mam nadzieję że nasze spolszczenie w przyszłości zostanie dobrze odebrane i reakcje Graczy zachęcą nas do pracy nad następnymi tytułami^^
Pozdrawiam!




 Gram w: Ghost Trick | Blood of Bahamut | Mój profil »

22igis

13.04.2009, 16:19

Norek wszystko fajnie ale - powiedz mi - czy znasz przynajmniej 10 osób które ni w ząb nie potrafią angielskiego, a grają w RPGi (może niekoniecznie RPG ale gry które wymagają znajomości języka na jakimś poziomie, czyli Fify, Nfsy i inny szmelc w który gra pół polski odpada)...? Stąd też spolszczenia takich gier wg mnie są zupełnie nie potrzebne bo każdy, kto zna angieslki zgodzi się, że przyjemnie się gra w oryginale, podobnie jak czyta oryginały, czy ogląda/słucha filmu bez lektora/napisów. Pomijając to, że takim osobom nie pomożesz, bo z lenistwa nie ruszą gier po angielsku.




 Gram w: Chrono Trigger | Disgaea DS | Mój profil »

23Norek

13.04.2009, 16:40

Wiadomo że dobrze się gra w oryginalne wersje gier, pamiętając przy tym że w przypadku jRPGów jest to wersja japońska i czasem angielskich tłumaczy ponosi fantazja przy tłumaczeniu (np. zakończenie w FFX, o jakości tłumaczenia w obrębie całej gry się nie wypowiadam). Co do zadanego przez Ciebie pytania, osobiście znam jedną osobę która namiętnie grała w czasach PSXa nie znając angielskiego (nadal go nie zna:), ale przykład, dajmy na to - FF9 pokazał, jak dużym zainteresowaniem cieszą się tego typu inicjatywy.
Nie chcę po raz kolejny zaczynać dyskusji, że nie każdy zna angielski, ale spójrz z tej strony, że mając do dyspozycji łatkę spolszczającą do np. Inazumy, zapewne wielu z Was sięgnęłoby po nią, prawda? (no chyba że się mylę i każdy czekałby na ukazanie się zangielszczającej łatki widmo;)
Kolejna sprawa jest taka, że do już istniejących wersji angielskich też warto robić spolszczenia, bowiem wtedy zainteresują się danym tytułem osoby które z uwagi na nieznajomość angielskiego nie sięgały po konkretny tytuł, lub po prostu w niego grały "olewając" fabułę. Zresztą sporo osób gra w japońskie tytuły tuż po ich premierze nie wiedząc o co chodzi w grze, ale je kończą itp.
Dla mnie jest to przykład analogiczny.
Ostatnia sprawa to fakt, że wiele osób twierdzących że zna angielski na wysokim/wystarczającym poziomie w postach udowadnia, że z językiem polskim są na bakier. Oczywiście nie mam tu nikogo na myśli konkretnego^^
Mam po prostu nadzieję że spodoba się Wam jakość spolszczeń jakie w przyszłości zamierzamy zrobić na DSa, niektórzy robić je będą z angielskiego, niektórzy z japońskiego. Każda taka inicjatywa powinna spotkać się z przychylnością:)




 Gram w: Ghost Trick | Blood of Bahamut | Mój profil »

24Who Odyssey

13.04.2009, 16:42

Ale np. już fajniej się ogląda filmy familijne i baśnie z dubbingiem : ) Na pewno ktoś się znajdzie komu takie coś się przyda, inaczej chłopaki by tego nie robili. Zresztą, może robią to dla siebie, by się podszkolić, sprawia im to przyjemność czy cokolwiek innego :D




 Gram w: Tales of Innocence | Apollo Justice Ace Attorney | Mój profil »

25igis

13.04.2009, 18:54

Norek - jeśli wyszedłby patch spolszczający japońską grę (i nie byłby to tytuł pokroju Taiko no Tatsujin czy jakiś puzzler), a w necie nie byłoby takiego po angielsku, chętnie bym to zobaczył - każdy inny przypadek odpada. Who Odyssey - to zależy - czasami (np. Shrek) tłumaczenia różnią się mocno - zwłaszcza jeśli humor nawiązuje do jakichś politycznych wydarzeń.




 Gram w: Chrono Trigger | Disgaea DS | Mój profil »

26Who Odyssey

13.04.2009, 18:56

No dlatego piszę że je lepiej ogląda się z dubbingiem...




 Gram w: Tales of Innocence | Apollo Justice Ace Attorney | Mój profil »

27igis

13.04.2009, 19:09

I dlatego mówię, że to zależy :) Jeśli ktoś zna realia/rozumie gry słowne itp. to może mu się oryginał podobać bardziej :)




 Gram w: Chrono Trigger | Disgaea DS | Mój profil »

28DRACO_WAHATEVER

13.04.2009, 21:10

projekt zeldy ph-pl tez gdzies zaginal w mrokach




 Gram w: So Blonde: Back to the Island | Fighting Fantasy: The Warlock of Firetop Mountain | Mój profil »

29Norek

13.04.2009, 21:57

To co zapowiadał ten Donay - bo domyślam się że o tym mówisz - można włożyć między bajki (na naszym forum też mieliśmy takiego kozaka;).
W każdym razie Wy prezentujecie stanowisko osób znających angielski na poziomie wystarczającym do tego, żeby czerpać przyjemność z grania po angielsku^^
Dla osób tworzących amatorskie spolszczenia grupą docelową są osoby angielskiego nieznające.
Pozdrawiam:)




 Gram w: Ghost Trick | Blood of Bahamut | Mój profil »


 Zaloguj się w skizo.org


Login:

Hasło:

    

  • Zarejestruj się

  • Przypomnij hasło


  • Najnowsze gry w katalogu gier: Dissidia Duodecim Final Fantasy (psp), Ace Attorney Investigations: Miles Edgeworth 2 (nds), Avatar: The Burning Earth (nds), Pang: Magical Michael (nds), SD Gundam Sangokuden Shin Militia Taisen (nds), Epic Citadel (iphone), SaGa 3: Jiku no Hasha - Shadow or Light (nds), Rock Band 3 (nds), Korg M01 (nds), Futari wa PreCure: Splash Star Panpaka Game de Zekkouchou! (nds), Harukanaru Toki no Naka de: Mai Hito Yo (nds), Kokoro ni Shimiru: Mouhitsu de Kaku - Aida Mitsuo DS (nds), Tokyo Friend Park II DS (nds), Phantasy Star Portable 2 Infinity (psp), The Bee Game (nds), Yu-Gi-Oh! GX: Spirit Caller (nds), Oshare Majo Love and Berry: DS Collection (nds), Furo Jump!! Guilty Gear Gaiden!? (nds), Super Robot Wars L (nds), Fushigi no Dungeon Fuurai no Shiren 5 Fortune Tower to Unmei no Dice (nds),



    skizo.org (c) 2004-2010 | rss | Gry na gaminator.pl: Nowe gry - Najlepsze gry
    Konsole i telefony komórkowe - PlayStation Portable | Nintendo DS | GameBoy Advance | Retro | iPhone
    All Rights Reserved
    do góry ^